Ir al contenido principal

Karaoke, de Wladimir Kaminer

Este libro, que yo sepa, no está traducido al castellano. Lo he leído por segunda vez en alemán, pues lo había leído hace bastante tiempo, cuando acababa de estudiar un par de cursos de alemán, y ahora, al repetir su lectura, he descubierto que había olvidado mucho de lo que tanto me había costado aprender. 

Wladimir Kaminer es un escritor ruso que escribe en alemán, pues es de origen teutón y, una vez terminada la Guerra Fría, se trasladó de su Moscú natal a Berlín, junto a muchos otros compatriotas. En Alemania es un escritor muy mediático, aunque es casi más famoso como DJ de música rusa y columnista que únicamente como escritor. 

Kaminer escribe en este y otros libros pequeños relatos sobre su vida en la antigua URSS, sobre las pequeñas curiosidades y grandes cambios que le supuso venirse a vivir al Occidente capitalista, y lo hace siempre desde una suerte de humor fino, unas veces hasta negro y otras más blanco, que hace que leerlo sea siempre divertido. Por desgracia para mí, hay ciertas expresiones y palabras que tengo que buscar en el diccionario para apreciar en toda su plenitud sus relatos, pero su alemán no es excesivamente difícil de entender. 

En "Karaoke" nos habla de las bandas pop rusas, del Rock'n'Roll que venía de Leningrado, de algunos aparatos míticos en su juventud, de cómo lo pasa cuando va a pinchar música rusa a una nueva ciudad y le piden que ponga "Kalinka", etc...

El conjunto es bastante divertido y me ha permitido practicar el alemán, lo cual ya es bastante. Ahora estoy con una versión bilingüe de "Investigaciones filosóficas" de Wittgenstein, y eso ya es un hueso más duro que roer, aunque los hispanohablantes tenemos ventaja, pues muchas palabras que son muy cultas en alemán provienen de raíces latinas, y cuando uno las utiliza, si son correctas, queda como si fuera muy culto. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Episodios de una guerra interminable: "Inés y la alegría", "El lector de Julio Verne", "Las tres bodas de Manolita" y "Los pacientes del doctor García", de Almudena Grandes

Hoy no vengo a hablaros de un libro en concreto, sino de cuatro, a cada cual mejor, a cada cual más ameno y más interesante, de los cuales no sabría decir cuál está mejor o peor escrito, ni cual es más o menos aburrido, ni cual vale más la pena. Porque he de decir que estos cuatro libros, que forman parte de un proyecto de seis volúmenes, son, sencillamente, magníficos. Yo no conocía demasiado a Almudena Grandes. Sabía el nombre de dos de sus títulos más emblemáticos: "Las edades de Lulú" y "Malena es nombre de tango", pero poca cosa más. No soy un fanático de la literatura patria contemporánea, pues, de hecho, mucho de lo que leo es literatura traducida, y no porque considere que no hay buenos escritores en España -que haberlos, haylos-, sino porque la mayoría de los autores españoles que tengo en mi biblioteca están criando malvas o bien gozando de una (¿merecida?) jubilación. Por otro lado, en este país hay muchas capillitas y grupitos, favoritismos y...

Great expectations, by Charles Dickens

El título de esta magnífica obra de Dickens suele traducirse como "Grandes esperanzas", pero yo diría más bien que sería más acertado llamarla "Grandes expectativas". Como en la mayoría de novelas de Dickens, los elementos autobiográficos son presentes de manera palpable, y el protagonista vuelve a ser un niño huérfano, Pip, o casi huérfano del todo, pues vive con su hermana y su tío que trabaja de herrero en una pequeña población. La narración arranca con una escena de la más extraña: un convicto, escapado de su castigo en unas galeras, le pide al bueno de Pip mientras éste está en el cementerio que le traiga comida o lo matará en cuanto se lo vuelva a encontrar. Durante las primeras ciento cincuenta páginas Dickens nos habla de Pip, de sus sentimientos de inferioridad y de su amistad con Joe, su tío, y su admiración por Estella, una chica de gran belleza y no menor arrogancia que vive con una mujer rica y vieja que nos es descrita como muy amargada. Cuando...

Cierro las persianas

Hace unos días me han comunicado una noticia que tiene un doble significado para mí: por un lado, es la constatación de un fracaso, y, por el otro, el único remedio que hará mi vida más llevadera desde que perdí muchas cosas que amaba hace casi dos años. Durante este tiempo a veces he deseado cambiar de profesión, hacerme escritor o músico, pero es igual. Trabaje de lo que trabaje, mi enfermedad es tan asquerosa que impediría, tarde o temprano, poder ejercer de lo que deseara. No sé cuánto tiempo estaré en esta situación, pero sí que sólo deseo estar más sano para poder cuidar de mis niños. Ellos lo son todo para mí y mi renuncia a cualquier otra cosa me servirá para mejorar de salud y poder cuidarlos como se merecen. Por todo ello, cierro el blog. No sé si es hasta siempre o hasta luego, pero no quiero seguir alimentando en mí falsas esperanzas. Quiero ser realista: lo que tengo lo tendré para siempre, así que mejor tomármelo todo con tranquilidad.